Михаил Давыдович Яснов – знаменитый детский поэт, один из ведущих отечественных переводчиков, главный неофициальной координатор мира детских писателей и детской литературы в Санкт-Петербурге. Участник и организатор многочисленных детско-взрослых литературных замыслов. Автор многих поэтических книг. Ведущий рубрики «Литературная радуга» в газете «Детский сад со всех сторон».
ПРО ЛУННУЮ КОЗОЧКУ
И ВОЛШЕБНЫЕ ЧАСЫ
(Хальфдан Расмуссен)
В одной из книжек нашей серии – а до того на детской странице нашей газеты – мы познакомились с московским поэтом Михаилом Грозовским. Михаил Леонидович, как водится у детских поэтов, не только пишет, но и переводит, хотя про переводы тоже, видимо, нужно говорить «пишет»: М. Грозовский: сложил, перевёл, пересказал для детей стихи датского поэта Хальфдана Расмуссена (1915 – 2002) и называет эту свою работу не столько переводом, сколько переложением, возрождая старую поэтическую традицию, когда многие поэты писали стихи «по мотивам» избранных, облюбованных, созвучных им стихов их зарубежных «содумников». Но ведь можно не только вместе сострадать и сопечалиться, но и радоваться, и вытворять маленькие чудеса, подхватывая темы оригинала, доигрывая и разыгрывая его сюжеты, звуковые ходы и образы.
Именно этим и занимается Михаил Грозовский. И так говорит об этой своей работе: «Я вот, взрослый, а не заметил, как заигрался. Хотелось, чтобы живая душа моего Расмуссена не потерялась, не растаяла между строчек в другом языке... Когда же я прочитал, что получилось, то понял, что не столько переводил, сколько лихо подхватывал главные его краски и ловил его тон. Стало смешно и легко и подумалось, что наш серьёзный мир может чуточку повеселеть. Надо только поиграть, пошутить, подурачиться. И тогда он простодушно откликнется и не покажется таким страшным. Как в детстве...».
Путь, по которому пошёл М.Грозовский, хорош ещё и тем, что даёт возможность поэту-переводчику во всей красе показать, на что он способен, выявить свои поэтические пристрастия и тем самым показать, как он относится к своему маленькому читателю. А по стихам это очень и очень видно.
Михаил Леонидович Грозовский – коренной москвич, по первой профессии (после окончания физического факультета МГУ) – физик-лазерщик, по второй (семинар Евгения Винокурова в Литературном институте) – литератор, автор и стихотворных и прозаических книг, и составитель антологий, и вот – с физиками это случается! – стал, на мой взгляд, очень интересным детским поэтом и переводчиком. Убедитесь сами!