Статьи и учебные материалы Книги и брошюры КурсыКонференции
Сообщества как педагогические направления Совместные сообщества педагогов, студентов, родителей, детей Сообщества как большие образовательные проекты
Step by step Вальдорфская педагогика Вероятностное образование Дидактика Зайцева КСО Методики Кушнира «Новое образование» Педагогика Амонашвили Педагогика Монтессори Пост- коммунарство Ролевое моделирование Система Шулешко Скаутская методика Шаталов и ... Школа диалога культур Школа Толстого Клуб БабушкинойКорчаковское сообществоПедагогика поддержки Семейное образованиеСемейные клубыСистема Леонгард Красивая школаМакаренковские чтенияЭврика
Список форумов
Новости от Агентства Новые материалы сайта Новости педагогических сообществ Архив новостей Написать новость
Дети-читатели Учитесь со Scratch! АРТ-ИГРА…"БЭММс" Детский сад со всех сторон Детский сад. Управление Школа без домашних заданий Социо-игровая педагогика
О проекте Ориентация на сайте Как работать на сайте
О проекте Замысел сайта О структуре сайтаДругие проекты Агентства образовательного сотрудничества О насСвяжитесь с нами Путеводители по книгам, курсам, конференциям В первый раз на сайте? Как работать на сайте Проблемы с регистрациейЧто такое «Личные сообщения» и как ими пользоваться? Как публиковать статьи в Библиотеке статей
Напомнить пароль ЗарегистрироватьсяИнструкция по регистрации
Лаборатория «Сельская школа» Лаборатория «Начальная школа» Лаборатория «Пятый класс»Лаборатория «Подростковая педагогика» Лаборатория «Галерея художественных методик»Лаборатория старшего дошкольного возраста
Библиотека :: Книжный шкаф. Новая классика методической литературы

НАШИ ДРУЗЬЯ - ПЕРЕВОДЧИКИ


Содержание:
  1. ЧТО ГЛУБОКО?
  2. РОЗА
  3. ПОЛУЧАТСЯ БЛИНЫ
  4. КАРТОЧНЫЙ ДОМИК
  5. МОЕЙ КУЗИНЕ ЛОЛЕ,
    ЧИТАЮЩЕЙ КНИГУ
    ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ
  6. ДОЛЛИ
  7. ЛОДОЧНИК
  8. СОСНА
  9. ПРАЗДНИК
  10. УГОЛЁК И АЛМАЗ
  11. НЕТ СЛОВ
  12. ЖЕЛАНИЕ
Информация об авторе: Яснов Михаил
Михаил Давыдович Яснов – знаменитый детский поэт, один из ведущих отечественных переводчиков, главный неофициальной координатор мира детских писателей и детской литературы в Санкт-Петербурге.
Участник и организатор многочисленных детско-взрослых литературных замыслов.
Автор многих поэтических книг. Ведущий рубрики «Литературная радуга» в газете «Детский сад со всех сторон».

← Оглавление

УГОЛЁК И АЛМАЗ
(Кристина Россетти)

В декабре 2005 года исполнилось 175 лет со дня рождения замечательной английской поэтессы Кристины Россетти (1830 – 1894). И получилось весьма кстати, что один из наших авторов – поэтесса Маша Лукашкина – как раз к этой дате прислала в нашу газету подборку стихотворений К.Россетти, написанных специально для маленьких детей. Конечно, для маленьких английских детей, да ещё живших вон когда! Но, благодаря поэтическому переводу, мы легко переносимся из одного времени в другое, и традиция английских детских стихов нам хорошо известна, многим близка и практически всеми нашими читателями, большими и маленькими, любима.
Сборник «Дин-Дон», из которого переведены эти стихи, Кристина Россетти издала, когда ей было уже сорок два года. Возможно, поводом к написанию стихов послужил один факт её биографии: в юности она помогала матери преподавать в частной школе. И хотя у неё самой детей не было, детскую психологию она, судя по всему, не только тонко понимала, но и достаточно хорошо изучила. К тому же она была младшим ребёнком в очень дружной семье, а её отец слыл человеком весьма неординарным: литератор Габриэль Россетти был итальянским эмигрантом и преподавал в Лондоне итальянский язык и итальянскую литературу.
Ещё девочкой Кристина начала сочинять стихи, которыми восхищались многие знаменитые английские поэты. Её старший брат – Данте Габриэль Россетти – тоже стал поэтом и выдающимся художником. Он неоднократно иллюстрировал поэтические произведения сестры. Эти произведения «очень похожи» на те английские стихи, которые мы с вами читали и полюбили. Они по-хорошему традиционны, узнаваемы, и в то же время отличаются тонкостью и чистотой. Признаться, их хочется перечитывать. А хорошие стихи только этого и ждут.
С переводчиком Кристины Россетти Машей Лукашкиной мы уже знакомы по предыдущим книжкам нашей серии, где вы встречались и с её стихами, и с прозой. Маша Лукашкина давно переводит англоязычную поэзию, выпустила большую книгу Р.Л. Стивенсона «Детский сад стихов и другие стихотворения» (2001), а также перевела поэтические сказки знаменитого американского поэта доктора Сьюза про слона Хортона – с ними, надеюсь, мы тоже в скором времени встретимся на страницах очередных книг.
 
 

ЧТО ГЛУБОКО?

Что глубоко?
Колодец и горе.
Что широко?
Улыбка и море.
Что быстротечно?
Юность и цвет.
Что бесконечно?
Солнечный свет.
 

РОЗА

Пусть лилия гордится
Тем, что не ранит рук,
Но не она царица
Среди своих подруг.
 
Как хороша мимоза!
Как нежен яблонь цвет!..
Однако краше розы
Ты не отыщешь, нет.
 
Её бутон, как пламя,
Её шипы, как нож,
Она играет нами –
И нас кидает в дрожь.
 

ПОЛУЧАТСЯ БЛИНЫ

По полкам пошарь,
Смешай и поджарь,
Как делает мать…
А после встряхни
И переверни,
Да так, чтоб поймать!
 

КАРТОЧНЫЙ ДОМИК

Карточный домик
Непрочен и мал.
Дунешь на домик –
И домик упал.
 
Новый построишь –
И новый туда же.
Дунешь на домик…
Не верится даже!
 

МОЕЙ КУЗИНЕ ЛОЛЕ,
ЧИТАЮЩЕЙ КНИГУ
ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ

Лола, ангел озорной
С детскими замашками,
Силится прочесть мою
Книгу
вверх тормашками.
 
Водит пальцем не спеша
По неясным строчкам −
Этим перевёрнутым
Буковкам и точкам.
 
Носик сморщен, голова
Подперта рукою…
«Что даёт твоей душе
Чтение такое?
 
Неужели правильно
Прочитать нельзя?..»
Лола на мгновение
Подняла глаза…
 
Чуть взволнована она,
Но не смущена,
Будто не она, а я
Отвечать должна.
 
Брови выгнуты дугой
В пику поучению…
Лола, ангел озорной,
Возвращайся к чтению!
 
Будь горда страничкой,
Что понять удастся…
За твоё усердие
Пусть тебе воздастся.
 

ДОЛЛИ

Пляшет у колодца,
Рвёт ромашки в поле –
Весело смеётся
Маленькая Долли.
 
Чистит ли картошку,
Отвечает в школе –
Прыскает в ладошку
Хохотушка Долли.
 
Кабы стал её отец
Пэром в той округе,
Перебрался во дворец
Из своей лачуги,
Выгодно продал овец,
Что пасутся в поле, –
Не была бы веселей
Маленькая Долли!
 

ЛОДОЧНИК

– Разреши мне в лодку сесть!
– А у тебя монетка есть?..
– Заплачу и без указки!
Глянь, как сини мои глазки!
– Ах, заплатишь? Так садись,
В зеркальце своё глядись.
Поплывём с тобой далёко…
Будь ты даже черноока!
 

СОСНА

Поганка выросла за час,
Погана и грязна.
Сосна растёт и век подчас…
Зато она сосна.
 

ПРАЗДНИК

Салют в честь праздника дают
И птицы весело поют,
А Кэт ревёт час битый
Над куклою разбитой…
 
Милая Кэт, хочешь совет?..
 
Разбилась кукла – не беда!
Не дело горевать, когда
Салют в честь праздника дают
И птицы весело поют.
 

УГОЛЁК И АЛМАЗ

– Уголёк или алмаз –
Что мне выбрать, детвора?
– Разумеется, алмаз,
Видишь, на дворе жара!
 
– Уголёк или алмаз?
Повторяю свой вопрос!
– Ну, конечно, уголёк…
Видишь, на дворе мороз!
 

НЕТ СЛОВ

Нет слов «не хочу»,
«Не могу», «разучилась»,
А есть «постараюсь»
И есть «получилось».
 

ЖЕЛАНИЕ

Хотела бы я птицей стать −
Что глазом в небе не достать!
Мотивом песенки беспечной,
Что в память врезался навечно.
Корнями векового кедра,
Что не шевелится от ветра.
И эхом ласкового слова,
Что хочется услышать снова.
Глотком, спасающим от жажды,
И сном… что сбудется однажды!
 
Перевела Маша Лукашкина
Страницы: « 1 2 3 4 5 (6) 7 8 9 10 ... 26 »
Постоянный адрес этой статьи
  • URL: http://setilab2.ru/modules/article/view.article.php/c24/215
  • Постоянный адрес этой статьи: http://setilab2.ru/modules/article/trackback.php/215
Экспорт: Выбрать PM Email PDF Bookmark Print | Экспорт в RSS | Экспорт в RDF | Экспорт в ATOM
Copyright© Яснов Михаил & Сетевые исследовательские лаборатории «Школа для всех»
Комментарии принадлежат их авторам. Мы не несем ответственности за их содержание.


© Агентство образовательного сотрудничества

Не вошли?