Как мы переводили с английского
Саша раз принёс большую толстую книжку с переводными английскими сказками. Называлась она «Английские комиксы», кажется. В книге действительно было с десяток настоящих английским комиксов - смешные яркие картинки и детские стишки к ним. Стишки были коротенькие, на английском языке и без перевода. Портом я у понял, что все они были из знаменитой «Матушки гусыни».
Нам очень захотелось перевести эти стишки.
Но как это сделать?
Мы это сделали так.
1. Сначала каждый первоклассник долго рассматривал картинку.
2. Затем дети по очереди рассказывали устно, что нарисовано на картинке (что они увидели).
3. Потом дети записывали в тетрадь то, что они рассказали.
4. После этого каждый читал вслух то, что записал.
5. На следующем этапе учитель обращал внимание на то, что английский стишок уже написан на доске и несколько раз - медленно и очень выразительно - его читал по-английски вслух.
6. Затем составлялся «подстрочник». каждое английское слово многократно читалось вслух учителем и детьми, а затем учитель (или кто-то из детей) предлагал вариант его перевода. Все варианты записывались на доске под английским словом.
7. Стихотворение переписывалось по-английски в тетрадь.
8. Подстрочник переписывался по-русски в тетрадь.
9. Те дети. которые могли это сделать (например, Никита) читали стишок по-английски. Впрочем, некоторые дети непроизвольно запоминали стишок и с помощью учителя могли его воспроизвести к концу занятия (Занятие происходило 1 раз в неделю, по понедельникам, и продолжалось 2 урока, между которыми был большой перерыв, кроме того были и обычные уроки английского языка, не связанные с этими занятиями).
10. Все дети читали вслух подстрочный перевод.
11. Каждый ребёнок сразу письменно выполнял свой литературный перевод.
12. Все дети читали - по очереди - свои литературные переводы вслух.
13. Наконец, дети садились за столик и, пользуясь одной большой книгой, перерисовывали исходную картинку английского текста, пытаясь точно воспроизвести эту картинку. За столик каждый ребёнок садился, когда заканчивал свой перевод. Могло случиться, что за столиком сразу оказывалось несколько человек.
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king*s horses
And all the king*s men
Couldn*t put Humpty
Todether again.
Илья
Дядя сидит на каменном заборе.
* * *
Шалтай Болтай
Сидит на каменной стене!
И вдруг! На полу!
Лежала ручка!
И Шалтай взял ручку
И подумал, что это палка,
а это ручка!
Костя
(не составил записи своего впечатления от картинки)
* * *
Шалтай Болтай сиделна каменной стене,
а потом упал на землю,
а потом разлетелся на части,
а потом прибежали лошади
и люди короля
и пытались сделать Шалтая Болтая!
Никита
(Он сразу подсказал всем имя персонажа, так как наизусть знал русский перевод Маршака).
Шалтай Болтай свалился с каменной стены.
* * *
Шалтай Болтай сел на стену,Шалтай Болтай сильно ударился
Все королевские лошади
И королевские слуги
Они пытались его починить.
И не смогли.
Стасик
Дядю запустили
Дядю в катапульту!
И он врезался
В каменную стенку!
* * *
Шалтай Болтай сидел на камне.Он упал с камня,
Кони короля, слуги короля
Они пытались его сделать, Шалтая,
обратно.
Саша
Дядя испугался.
* * *
Шалтай Болтай сел на каменном кресле,Шалтай Болтай упал с кресла,
Шалтай Болтай упал
с кресла,
и все королевские люди и кони
пытались собрать ЯЙЦО,
но не смогли.
Даня
Дядя подскочил на каменном кресле.
* * *
Шалтай Болтай упали рассыпался на
кусочки, и никто
не смог собрать
Шалтая, который упал
со стены, а у короля
плохое настроение.